2025年4月17日上午,海南省教育廳舉行的瓊港姊妹學(xué)校簽約儀式在海南中學(xué)藝術(shù)活動中心四樓小劇場隆重舉行,我校張東海校長與邢峙校監(jiān)受邀參加。三亞華僑學(xué)校作為三亞市唯一一所參與簽約的學(xué)校,肩負(fù)著推動三亞與香港教育合作的重要使命。
On the morning of April 17, 2025, the Hainan Provincial Department of Education hosted the Hainan-Hong Kong Sister School Signing Ceremony at the fourth-floor auditorium of Hainan Middle School Arts Center. Principal Zhang Donghai and School Supervisor Xing Zhi from Sanya Overseas Chinese School attended as invited guests. As the only participating school from Sanya, Sanya Overseas Chinese School has taken on the important responsibility of advancing educational collaboration between Sanya and Hong Kong.
1 丹湖校區(qū)交流活動
2025年4月18日上午,三亞華僑學(xué)校丹湖校區(qū)洋溢著歡聲笑語,香港馬鞍山循道衛(wèi)理學(xué)校師生代表團(tuán)的到訪,為兩校的教育交流合作翻開了嶄新篇章。
On the morning of April 18, 2025, Sanya Overseas Chinese School's Danhu Campus was filled with excitement as they welcomed a delegation of teachers and students from Ma On Shan Methodist Primary School, Hong Kong. Their visit marked the beginning of a new chapter in sister school cooperation.
在熱烈的歡迎儀式后,兩校舉行了親切友好的交流會。三亞華僑學(xué)校張東海校長對香港師生的到來表示誠摯歡迎,強(qiáng)調(diào)瓊港兩地教育交流的重要意義,期待未來在課程共建、師生互訪等方面深化合作。香港馬鞍山循道衛(wèi)理學(xué)校許綺珊校長對學(xué)校的熱情接待表示感謝,并希望以此次活動為契機(jī),進(jìn)一步增進(jìn)兩校情誼,共促教育發(fā)展。
After the welcome ceremony, the two schools held a friendly exchange meeting. Principal Zhang Donghai warmly greeted the visiting guests, expressing the importance of cross-regional educational exchange and the potential for future cooperation in areas such as curriculum development and teacher-student exchange. Principal Hui Yee-shan of Ma On Shan Methodist Primary School thanked the school for its thoughtful reception and shared her hopes to deepen ties and grow together through this partnership.
交流會上,兩校學(xué)生獻(xiàn)上精彩的合唱表演,用歌聲傳遞友誼。隨后,雙方校長互贈紀(jì)念品,象征著兩校攜手并進(jìn)的美好愿景;學(xué)生們也交換了精心準(zhǔn)備的小禮物,在溫馨的氛圍中拉近了彼此距離。
During the meeting, students from both schools delivered impressive choral performances, conveying friendship through music. Subsequently, the principals exchanged commemorative gifts, symbolizing a shared vision of progress; students also exchanged carefully prepared small presents, fostering closer connections in a warm atmosphere.
兩校合唱表演
香港師生在校園參觀中深入感受三亞華僑學(xué)校的辦學(xué)特色與文化氛圍。隨后,兩校學(xué)生共同參與了拔河、躲避球等趣味運(yùn)動,在團(tuán)隊(duì)協(xié)作中增進(jìn)默契?;顒娱g隙,師生們還一同享用茶歇,暢談學(xué)習(xí)與生活,現(xiàn)場其樂融融。
The Hong Kong delegation toured the campus to experience Sanya Overseas Chinese School's educational characteristics and cultural environment. Afterward, students from both schools participated in recreational activities such as tug-of-war and dodgeball, building teamwork and camaraderie. During breaks, teachers and students enjoyed refreshments together, engaging in conversations about academic and daily life in a pleasant atmosphere.
校園活動照片
2 南新校區(qū)交流活動
4月22日下午,香港百仁基金內(nèi)地交流團(tuán)一行38人來到我校南新校區(qū),開啟了一場充滿溫情與活力的訪問交流之旅。全程參與此次活動的領(lǐng)導(dǎo)有省政協(xié)港澳臺僑外事委專職副主任符總,三亞市委統(tǒng)戰(zhàn)部四級調(diào)研員嚴(yán)家常,港澳事務(wù)管理科文祺霖科長,三亞華僑學(xué)校魏樹枝副校長,三亞華僑學(xué)校金元副校長。
On the afternoon of April 22, a 38-member delegation from Hong Kong's Centum Charitas Foundation visited our Nanxin Campus, beginning a warm and dynamic exchange visit. Leaders participating throughout the event included Fu Zong, Deputy Director of the Provincial Political Consultative Conference Committee for Hong Kong, Macao, Taiwan, and Overseas Chinese Affairs; Yan Jiachang, Fourth-level Researcher from the Sanya Municipal Committee's United Front Work Department; Wen Qilin, Section Chief of the Hong Kong and Macao Affairs Management Section; and Vice Principals Wei Shuzhi and Jin Yuan of Sanya Overseas Chinese School.
文化交流
魏樹枝副校長致歡迎辭
交流活動在熱烈的氛圍中拉開帷幕。我校魏樹枝副校長對香港百仁基金內(nèi)地交流團(tuán)的到來表示熱烈歡迎,強(qiáng)調(diào)此次活動是文化交流與心靈對話,希望通過此次交流,能進(jìn)一步加強(qiáng)兩地學(xué)生之間的溝通與合作,促進(jìn)文化的交流與融合,為兩地學(xué)子搭建起友誼的橋梁。
The exchange activities commenced in an enthusiastic atmosphere. Vice Principal Wei Shuzhi warmly welcomed the delegation from Hong Kong's Centum Charitas Foundation, emphasizing that this event represented both cultural exchange and meaningful dialogue. He expressed hope that this interaction would strengthen communication and cooperation between students from both regions, promote cultural exchange and integration, and establish bridges of friendship.
楊荃荃團(tuán)長講話
香港百仁基金交流團(tuán)楊荃荃團(tuán)長表達(dá)了對我校熱情接待的感謝,分享了在海南各地考察的收獲,同時(shí)也闡述了此次交流的重要意義,期待兩地學(xué)生在交流中相互學(xué)習(xí)、共同成長,收獲珍貴的友誼。
Yang Quanquan, head of the Centum Charitas Foundation delegation, expressed gratitude for the school's warm reception and shared insights gained from visiting various parts of Hainan. She also highlighted the significance of this exchange, looking forward to students learning from each other, growing together, and developing valuable friendships.
文化展示
文化展示環(huán)節(jié),我校學(xué)生帶來了精彩絕倫的表演。琵琶獨(dú)奏悠揚(yáng)婉轉(zhuǎn),民族舞表演靈動優(yōu)美,展現(xiàn)了中華民族傳統(tǒng)文化的魅力。交流團(tuán)張以渟同學(xué)生動地分享了香港文化,從香港的歷史變遷到獨(dú)特的藝術(shù)與流行文化,全方位地展示了香港這座城市的魅力,讓我校師生對香港有了更真切的認(rèn)識。
During the cultural showcase, students from our school delivered outstanding performances. The pipa solo was melodious and graceful, while the traditional dance performance demonstrated the elegance of Chinese cultural heritage. Zhang Yiting, a student from the Hong Kong delegation, gave an engaging presentation on Hong Kong culture, covering its historical evolution and distinctive arts and popular culture, providing our faculty and students with a more authentic understanding of Hong Kong.
我校學(xué)生展演
香港學(xué)生分享
參觀校園
在我校師生引導(dǎo)下,交流團(tuán)成員們參觀了校園。從中加班教室到校園的林蔭小道,交流團(tuán)成員們領(lǐng)略了我校優(yōu)美的校園環(huán)境和濃厚的學(xué)術(shù)氛圍,對我校的校園建設(shè)和文化底蘊(yùn)贊嘆不已。
Guided by our school's teachers and students, the delegation members toured the campus. From the Sino-Canadian program classrooms to the tree-lined pathways, the visitors experienced our school's beautiful environment and rich academic atmosphere, expressing admiration for our campus facilities and cultural foundations.
交流互動
緊接著,一系列互動活動將交流氛圍推向高潮。兩地學(xué)生在飛盤競技中交流技巧,充分發(fā)揮團(tuán)隊(duì)協(xié)作精神,在肌理手工畫創(chuàng)作中分享創(chuàng)意,放飛想象力,進(jìn)一步加深了彼此的了解和友誼。
The exchange reached its climax with a series of interactive activities. Students from both regions exchanged techniques during frisbee competitions, demonstrating teamwork and collaboration. They also shared creativity and imagination through textured hand-painted artwork projects, further deepening mutual understanding and friendship.
互動活動現(xiàn)場
3 赴港交流
此后,為進(jìn)一步鞏固和深化合作成果,張東海校長及邢峙校監(jiān)于4月22日赴港參加由海南省教育國際交流協(xié)會舉辦的港澳姐妹學(xué)校訪問交流活動,通過回訪港澳地區(qū),加強(qiáng)瓊港教育交流合作,實(shí)現(xiàn)教育資源的深度共享與優(yōu)勢互補(bǔ)。
Following this, to further strengthen and deepen collaborative achievements, Principal Zhang Donghai and School Supervisor Xing Zhi visited Hong Kong on April 22 to participate in an exchange event for sister schools in Hong Kong and Macau, organized by the Hainan Association for International Educational Exchange. Through this return visit, they aimed to enhance educational cooperation between Hainan and Hong Kong, fostering deeper resource sharing and complementary strengths in education.
此次交流活動,不僅促進(jìn)了兩地文化的交流與融合,更為兩地學(xué)生搭建了一個相互學(xué)習(xí)、相互交流的平臺,雙方學(xué)生在思維碰撞中拓寬視野,建立深厚友誼。期待未來能以此為契機(jī),深化合作,推動兩地教育事業(yè)攜手邁向新高度。
This exchange program not only promoted cultural interaction and integration between the two regions but also established a platform for mutual learning and communication. Students from both sides broadened their horizons through intellectual exchange and built lasting friendships. We look forward to using this opportunity to deepen cooperation and jointly advance educational development to new heights.
中文文稿:張佳晨、段麗娟
英文翻譯:田育慧、何婉靖、程波龍
圖片:孟雪、鄺芷菁、林仙蕾、朱建軍
審核:魏樹枝、劉奉良